Prononciation
En mashi, C se prononce comme dans le mot swahili CHAI (le thé). C'est le même son que les mots suivants ont en commun TSHISEKEDI, TCHAD, made in CHINA, TCHETCHENIE.
Surtout, il ne faut pas le lire [sh] comme dans les mots français "CHOSE, CHAMP, CHAUD" ni [s] comme dans "CECI, CELA, CÉCILE".
Parfois l'on écrit CH mais ce n'est pas nécessaire parce qu'il n'y pas de confusion possible avec une autre consonne. Inutile donc d'encombrer l'écriture.
"CIBWA" (gros chien) se lit donc comme si c'était écrit "TSHIBWA".
Son :
Eco cicumucumu n'ecijaci caco ; Ka co ceco ciciricacoca cinaciri co cacicesa ?
C'est ici que parfois le mashi sonne comme le chinois. Comme dans ces quelques phrases :
Ka co ceco ? Neci co ceci. Est-ce la chose en question ? Oui, c'est bien la chose
Eci canda ciri cinja cette saison sèche est bonne
Co ca kang'eco ? Co ca nd'eci. C'est la quantième chose celle-ci ? C'est la septième
Eci cibwa cinjacinja ce gros chien très beau
Voici quelques mots courants qui contiennent cette consonne C:
Mashi
Français
LUJUCI
L’abeille
BUCI
Le miel
KUCIZA
Sauver
BUCERACERA
L’aube
BWAMACA
Il fait jour
BWACICA
Il faira jour plus tard
La digraphie NC
C est très rarement en combinaison avec la consonne N qui le précède pour former MC qui se lit comme dans le mont anglais INCH ou swahili NCHI (le pays).
A part dans le mot NCUKU (traitre), NC ne se trouve ailleurs que dans la conjugaison à la première personne du singulier au temps présent accompli ou habituel des verbes qui commencent par C ou sont précédés par CI pour signifier soit que l'action est en cours, soit que le sujet est l'objet de son action
Comme dans les mots suivants :
Mashi
Français
NCIRE -> de Kuca
Je suis propre
NCISIMA -> de Kusima
J'aime toujours
NCISIMA -> de Kucisima
Je m'aime
NCISAMIRE -> de Kusamira
Je danse pour moi-même
NCANUSIRE -> de Kucanuka
Je sautille
NCEBWIRE -> de Kucebula
Je vanne
NCERIRWE -> de kucerwa
Je suis en retard
Les préfixes verbaux et pronominaux et d'adjectif CA, CI, CO ou C
Les mots qui commencent par le préfixe nominal CI ou C (classe 7) ont
comme préfixe verbal CA au passé et au futur ou CI au présent,
comme préfixe pronominal CO
comme préfixe d'adjectif CI
Des exemples avec des phrases :
Caha cinene eco c'est un péché grave là
Eci canda ciri cili Cette saison sèche est longue
Cana cenge cone cicicesa Un gros bébé intelligent se rend propre tout seul
Cijumbu ceru cayishinuna Une patate douce blanche sera délicieuse
Cihebe cocafa C'est le bouc qui va mourir
Cibi cibone boshi Que le mal concerne tout le monde
Cinganyi co caciricacoca C’est un idiot qui était encore en train de débroussailler.
Cihugo cirhu cone cibamwo cambu Notre pays est le seul à avoir un marché en son sein
Cikunguzo cage co cahonaga C'est son mur qui était tombé
Ebauche préparée par Marius Nshombo
En cliquant sur Participez ici-bas,
vous pouvez proposer un nouvel article
ou apporter des modifications à un article publié.