Mashi. | Abaderha baluga. |
Français. | Pour parler, il y a toujours du monde. Mais pour travailler... |
Mashi. | Abadesi bo banji aha barhumva. |
Français. | Il y a plus de parleurs que de sourds. |
Mashi. | Abaganda barhankabire benge ci baba banga. |
Français. | Les pages n'auraient pas été malins s'ils n'étaient pas nombreux. |
Mashi. | Abagula b'e Nyakaliba babwirwa, ci barhashuza. |
Français. | Les conseillers de Nyakaliba, on leur parle, mais ils ne répondent pas. |
Mashi. | Abali oku bwami bona bagula. |
Français. | Les conseillers du roi ce sont ceux qui sont à la cour. |
Mashi. | Abalike barhagenda. |
Français. | Ceux qui sont libres ne partent pas. |
Mashi. | Abalirana engombe bo banayirya. |
Français. | Ceux qui sont proches de la cour du roi sont ceux qui profitent davantage. |
Mashi. | Abaliranyire obwami bo banabulya. |
Français. | Ceux qui sont près de la cour sont ceux qui y mangent bien à la cour du roi. |
Mashi. | Abalondana barhahimwa kushoshabana. |
Français. | Les frères qui se suivent se disputent facilement. Le rapprochement engendre les heurts. |
Mashi. | Abarhayumvanya banyagwa kabirhi. |
Français. | Ceux qui ne s'entendent pas sont spoliés doublement. |
Mashi. | Aburha muguma ci arhalya muguma. |
Français. | L'enfant nait d'une personne mais est célébré par tous. |
Mashi. | Aburha oku arhashashiri ci arhasheba oku arhashishiri |
Français. | Tu ne décides pas de la beauté de ton enfant, mais de ta fiancée oui. |
Mashi. | Acihangana anayabirwe. |
Français. | L'effort pour porter une charge ne l'empêche pas d'être lourde. |
Mashi. | Akafa kaniampir'ibuye. Erhi ohulisire ci oyumvirhe. |
Français. | Le putois peta sur une pierre et dit : tu te tais, mais tu as senti |
Mashi. | Emyaka n'emyaka |
Français. | Pour des siècles des siècles |
Mashi. | Isu linabone aha lirhankahika |
Français. | Le manque de moyen n'empêche pas d'avoir la vision. Le fait de ne pas acceder physiquement à un idéal ne peut empêcher d'y aspirer. |
Mashi. | Lukabika erhi bwanacire. |
Français. | S'il (le coq chante), c'est déjà le jour. Il faut être attentif aux signes de temps. |
Mashi. | Lukabika erhi bwanacire |
Français. | Lorsque le coq chante, c’est que l’aube est là. Il faut être attentif aux signes des temps |
Mashi. | Luvu luholo lunayoc'enyumpa |
Français. | La cendre froide peut causer l'incendie de la maison |
Mashi. | N'ebindi n'ebindi |
Français. | Et ceteri, et cetera |
Mashi. | Oku lwa Jozefu Kabila. (2001-2018) |
Français. | Durant la présidence de Joseph Kabila (2001-2018) |
Mashi. | Oku lwa Mulere. |
Français. | Durant la guerre de Mulele (1964) |
Mashi. | Oku lwa kabila |
Français. | Durant la guerre de Kabila. (1996-1997) |
Mashi. | Oluhala Mungu olulanga |
Français. | La calvitie, c'est Dieu qui la protège |
Mashi. | Omu bululi bwa nyumpa |
Français. | Dans l'entrée de la maison. |
Mashi. | Omu ngo, Aha ngo |
Français. | Dans la parcelle. |
Mashi. | Ow'ekuli anywerha bwinja. |
Français. | A bon mentir qui vient de loin. |
Mashi. | omu mwabo |
Français. | A l'intérieur de chez eux |