| Mashi. | Abaderha mpu abana ba buno, erhi misole bajacire |
| Français. | Ceux qui n'aiment pas les enfants d'aujourd'hui, ce sont les jeunes qu'ils insultent. |
| Mashi. | Abahuna obuntu barhalola ebusu bw'abaduzi. |
| Français. | Ceux qui demandent le fufu ne regardent pas le visage de celui qui le prépare. |
| Mashi. | Abali omu nda ya kabwa barhamanya oku mira enguku zamalaga abakali emugongo |
| Français. | Ceux qui sont dans le ventre du chien ne savent pas que les puces tourmentent ceux qui sont sur le dos. |
| Mashi. | Abalike barhagenda. |
| Français. | Ceux qui sont libres ne partent pas. |
| Mashi. | Abarhayiza ngombe nguma, bo bahinga oluzira. |
| Français. | Ceux qui ne passent pas la soirée avec les autres s'en vont cultiver un jour interdit. |
| Mashi. | Abarhayumvanya banyagwa kabirhi. |
| Français. | Ceux qui ne s'entendent pas sont spoliés doublement. |
| Mashi. | Abarhayumvanya barhula magulu abirhi. |
| Français. | Ceux qui ne s'entendent pas offrent deux pattes. ILs font double travail pour rien. |
| Mashi. | Abashi bashigirwa ekanwa |
| Français. | Les gens ne s'engagent qu'en paroles. |
| Mashi. | Abasimana barhaburha. Na bakaburha, barhalera. |
| Français. | Ceux qui s'aiment fort n'ont jamais d'enfants. Et s'ils ont un enfant, ils ne réussissent pas son éducation. |
| Mashi. | Acibaga nyalugaka aba mwanzi, rhinga banji bayaga |
| Français. | Si le rat de hutte était indiscret, il y aurait beaucoup plus de condamnés, des coupables. |
| Mashi. | Acinga bwinja anabandwe. |
| Français. | Il peut bien manier le bouclier et être atteint. |
| Mashi. | Acishigiriza anashombwe |
| Français. | Ce n'est pas parce qu'il a flatté son maiître qu'il ne peut pas être haï par lui |
| Mashi. | Ag'omukenyi anywire garhalala omu nda |
| Français. | La bière bue par le pauvre ne passe pas la nuit dans son ventre. |
| Mashi. | Aga nina w'omuntu garhabaya masira |
| Français. | Le lait maternel ne sent pas mauvais pour le bébé |
| Mashi. | Aga yagobire go enakamwa |
| Français. | Le veau ne peut produire que le lait qu'elle avait têté. On ne donne que ce que l'on a. |
| Mashi. | Agazinge omugikulu garharhenga oku cisharhi |
| Français. | Le mal qui tuera la vieille femme est déjà en permanence sur son pagne |
| Mashi. | Hijoco walire orhahijira hinyagali. |
| Français. | Ne dis pas d'une banane qu'elle est petite après l'avoir mangée |