| Mashi. |
|
| Français. |
| Mashi. |
|
| Français. |
| Mashi. | Abaderha baluga. |
| Français. | Pour parler, il y a toujours du monde. Mais pour travailler... |
| Mashi. | Abadesi bo banji aha barhumva. |
| Français. | Il y a plus de parleurs que de sourds. |
| Mashi. | Abarhayumvanya banyagwa kabirhi. |
| Français. | Ceux qui ne s'entendent pas sont spoliés doublement. |
| Mashi. | Abashosi babamwo cikula-mvi na cikula-bwenge |
| Français. | Il y a des vieux que les cheveux blancs ont fait vieillir et ceux qui vieillissent en sagesse |
| Mashi. | Abashosi babamwo cikula-mvi na cikula-bwenge |
| Français. | Parmi les vieux, il y en a qui ont vieilli en cheveux blancs et ceux qui ont vieilli en sagesse |
| Mashi. | Acibaga nyalugaka aba mwanzi, rhinga banji bayaga |
| Français. | Si le rat de hutte était indiscret, il y aurait beaucoup plus de condamnés, des coupables. |
| Mashi. | Acihangana anayabirwe. |
| Français. | L'effort pour porter une charge ne l'empêche pas d'être lourde. |
| Mashi. | Aga nyaduma mishi gagayunyuliza |
| Français. | Le débrouillard, meme avec de l'eau, il peut augmenter son vin. |
| Mashi. | Aha cibuye haja babirhi : n'igerha na n'oburhunzi |
| Français. | Au marché, il y a deux personnes : le vendeur et l'acheteur. Toute autre personne est de trop. |
| Mashi. | Aha likomera omuzire ho analiburhira |
| Français. | Le femme accouche là où elle se trouve lorsque le moment arrive |
| Mashi. | Aha mwami ashung'olunu, harhania nkuba, hanie olubula |
| Français. | Si le roi pointe un lieu, il y aura la pluie (bénédiction) ou il y aura la grêle (malédiction) |
| Mashi. | Ahali nkulwe harhakulwa |
| Français. | Là où il y a un plus grand, il faut être modeste. |
| Mashi. | Aharhali muliro, harhaba mugi |
| Français. | Là où il n'y a pas de feu, il ne peut y avoir de fumée. |
| Mashi. | Akaburhe kanabe kali kone karhahumwe n'omu nshoho |
| Français. | Un chien en colère est seul mais il n'y a personne pour lui soutirer quelque chose. |
| Mashi. | Amango ga mira. Amango ga bashakuluza. |
| Français. | A l'époque lointaine. Dans les temps anciens. |
| Mashi. | Lukabika erhi bwanacire. |
| Français. | S'il (le coq chante), c'est déjà le jour. Il faut être attentif aux signes de temps. |
| Mashi. | Lukabika erhi bwanacire |
| Français. | Lorsque le coq chante, c’est que l’aube est là. Il faut être attentif aux signes des temps |
| Mashi. | Luvu luholo lunayoc'enyumpa |
| Français. | La cendre froide peut causer l'incendie de la maison |
| Mashi. | Nta muntu yene |
| Français. | Personne ne se suffit seul |
| Mashi. | Zirhayan'ibirhi. |
| Français. | Il n'y a pas deux coqs dans un même poulailler. |