| Mashi. |
|
| Français. |
| Mashi. |
|
| Français. |
| Mashi. | Abalike barhagenda. |
| Français. | Ceux qui sont libres ne partent pas. |
| Mashi. | Abalirana engombe bo banayirya. |
| Français. | Ceux qui sont proches de la cour du roi sont ceux qui profitent davantage. |
| Mashi. | Abalondana barhahimwa kushoshabana. |
| Français. | Les frères qui se suivent se disputent facilement. Le rapprochement engendre les heurts. |
| Mashi. | Abantu bali binja ci baja mwo Rubiha |
| Français. | Les hommes étaient bons mais "le mauvais" les a corrompus |
| Mashi. | Abarhayiza ngombe nguma, bo bahinga oluzira. |
| Français. | Ceux qui ne passent pas la soirée avec les autres s'en vont cultiver un jour interdit. |
| Mashi. | Abashosi babamwo cikula-mvi na cikula-bwenge |
| Français. | Il y a des vieux que les cheveux blancs ont fait vieillir et ceux qui vieillissent en sagesse |
| Mashi. | Abashosi babamwo cikula-mvi na cikula-bwenge |
| Français. | Parmi les vieux, il y en a qui ont vieilli en cheveux blancs et ceux qui ont vieilli en sagesse |
| Mashi. | Aburha oku arhashashiri ci arhasheba oku arhashishiri |
| Français. | Tu ne décides pas de la beauté de ton enfant, mais de ta fiancée oui. |
| Mashi. | Acihangana anayabirwe. |
| Français. | L'effort pour porter une charge ne l'empêche pas d'être lourde. |
| Mashi. | Acishigiriza anashombwe |
| Français. | Ce n'est pas parce qu'il a flatté son maiître qu'il ne peut pas être haï par lui |
| Mashi. | Aderhwa bwinja anafe |
| Français. | IL peut avoir une bonne réputation et mourir |
| Mashi. | Ag'omukenyi anywire garhalala omu nda |
| Français. | La bière bue par le pauvre ne passe pas la nuit dans son ventre. |
| Mashi. | Aga yakabirwe garhayihanza kubagwa |
| Français. | La quantité de lait que la vache a produit ne la sauve pas de l'abattoir. |
| Mashi. | Agazinge omugikulu garharhenga oku cisharhi |
| Français. | Le mal qui tuera la vieille femme est déjà en permanence sur son pagne |
| Mashi. | Aha hungwe arherire, n'ah'omwana akomire harhahabwa |
| Français. | On ne peut pas ne pas savoir le lieu où le corbeau à pondu ses oeufs, tout comme le lieu où un enfant a des intérêts |
| Mashi. | Aha likomera omuzire ho analiburhira |
| Français. | Le femme accouche là où elle se trouve lorsque le moment arrive |
| Mashi. | Aharhali muliro, harhaba mugi |
| Français. | Là où il n'y a pas de feu, il ne peut y avoir de fumée. |
| Mashi. | Akaburhe kanabe kali kone karhahumwe n'omu nshoho |
| Français. | Un chien en colère est seul mais il n'y a personne pour lui soutirer quelque chose. |
| Mashi. | Akafa kaniampir'ibuye. Erhi ohulisire ci oyumvirhe. |
| Français. | Le putois peta sur une pierre et dit : tu te tais, mais tu as senti |
| Mashi. | Eci omuntu ahinge co ananasarhule |
| Français. | On récolte ce que l'on a semé |
| Mashi. | Hungwe arhafa bijaci. |
| Français. |
| Mashi. | Isu linabone aha lirhankahika |
| Français. | Le manque de moyen n'empêche pas d'avoir la vision. Le fait de ne pas acceder physiquement à un idéal ne peut empêcher d'y aspirer. |
| Mashi. | Lukabika erhi bwanacire |
| Français. | Lorsque le coq chante, c’est que l’aube est là. Il faut être attentif aux signes des temps |
| Mashi. | Luvu luholo lunayoc'enyumpa |
| Français. | La cendre froide peut causer l'incendie de la maison |
| Mashi. | Murhima gwa bene ishamba |
| Français. | Le cœur de l'autre est mystérieux, recèle des secrets. Les pensees d'autrui sont difficiles à deviner. |
| Mashi. | Nta muntu yene |
| Français. | Personne ne se suffit seul |
| Mashi. | Oburhe bw'enshahu oku madwi buhwera. |
| Français. | La colère d'un vaurien ne dépasse pas les genoux. |
| Mashi. |
|
| Français. |
| Mashi. |
|
| Français. |
| Mashi. |
|
| Français. | S'il vous plaît |
| Mashi. | Ababi babirhi barhahahanana. |
| Français. | Les mauvaises personnes ne se dénoncent pas entre eux. |
| Mashi. | Abaderha mpu abana ba buno, erhi misole bajacire |
| Français. | Ceux qui n'aiment pas les enfants d'aujourd'hui, ce sont les jeunes qu'ils insultent. |
| Mashi. | Abadosinye barhahusha. |
| Français. | Ceux qui communiquent ne se fourvoient jamais. |
| Mashi. | Abagula b'e Nyakaliba babwirwa, ci barhashuza. |
| Français. | Les conseillers de Nyakaliba, on leur parle, mais ils ne répondent pas. |
| Mashi. | Abahuna obuntu barhalola ebusu bw'abaduzi. |
| Français. | Ceux qui demandent le fufu ne regardent pas le visage de celui qui le prépare. |
| Mashi. | Abali omu nda ya kabwa barhamanya oku mira enguku zamalaga abakali emugongo |
| Français. | Ceux qui sont dans le ventre du chien ne savent pas que les puces tourmentent ceux qui sont sur le dos. |
| Mashi. | Abalondana bo bayirh'engwi |
| Français. | Ce sont les frères qui savent tuer un léopard. |
| Mashi. | Abana b'engo nguma barhasigana. |
| Français. | Les enfants d'une même parcelle se s'abandonnent pas en route. |
| Mashi. | Abania civu ciguma barhakengana. |
| Français. | Ceux qui chient dans le même trou ne se respectent pas. |
| Mashi. | Abanji barhashaka malindye. |
| Français. | Une foule ne chasse pas les rats. Il faut être seul pour faire des choses sérieuses. |
| Mashi. | Abarhakubana barhakengana |
| Français. | Ceux qui ne se renversent pas ne se respectent pas mutuellement. |
| Mashi. | Abarhayumvanya banyagwa kabirhi. |
| Français. | Ceux qui ne s'entendent pas sont spoliés doublement. |
| Mashi. | Abarhayumvanya barhula magulu abirhi. |
| Français. | Ceux qui ne s'entendent pas offrent deux pattes. ILs font double travail pour rien. |
| Mashi. | Abashi bashigirwa ekanwa |
| Français. | Les gens ne s'engagent qu'en paroles. |
| Mashi. | Abasimana banarhwazanye omulolo gw'ensabuni |
| Français. | Ceux qui s'aiment s'entraident pour porter le support du savon. L'amour unit en toutes circonstances. |
| Mashi. | Abasimana barhaburha. Na bakaburha, barhalera. |
| Français. | Ceux qui s'aiment fort n'ont jamais d'enfants. Et s'ils ont un enfant, ils ne réussissent pas son éducation. |
| Mashi. | Abasimana barhalama. |
| Français. | Ceux qui s'aiment ne vivent pas longtemps. |
| Mashi. | Acibaga nyalugaka aba mwanzi, rhinga banji bayaga |
| Français. | Si le rat de hutte était indiscret, il y aurait beaucoup plus de condamnés, des coupables. |
| Mashi. | Acinga bwinja anabandwe. |
| Français. | Il peut bien manier le bouclier et être atteint. |
| Mashi. | Acishokoza arhanaciyankwe |
| Français. | Une fille peut faire des avances et ne pas être épousée. |
| Mashi. | Aga nina w'omuntu garhabaya masira |
| Français. | Le lait maternel ne sent pas mauvais pour le bébé |
| Mashi. | Aga yagobire go enakamwa |
| Français. | Le veau ne peut produire que le lait qu'elle avait têté. On ne donne que ce que l'on a. |
| Mashi. | Aha mwa Mujenga halalwa, ci aha mwa Bumu-bumu harhalalwa |
| Français. | On dort volontiers chez celui qui donne peu ou une mauvaise nourriture que chez lui qui ne donne rien. |
| Mashi. | Aha mwa mujenga halalwa, ci aha mwa malyongo harhalalwa |
| Français. | On dort volontiers chez celui donne à manger que chez celui qui ne fait que parler |
| Mashi. | Ahali omushongoshongo harhashongolwa nkomyo |
| Français. | A côté de l'ennemi, on n'affute pas les armes. |
| Mashi. | Aharhaciyinjiha harhayongana |
| Français. | On n'envie qu'un lieu embelli. |
| Mashi. | Aharhalibwa harhaberwa |
| Français. | On ne reste que là où on mange |
| Mashi. | Akanyunyi karhonde karhafa oku bulembo |
| Français. | Un oiseau averti ne meurt pas collé au goudron |
| Mashi. | Ampir'enkafu larha ! |
| Français. | Mon père m'a donné une vache ! (exclamation de joie) |
| Mashi. | Benge babirhi barhayoc'obudiku. |
| Français. | Deux malins ne peuvent ensemble griller le foie.Deux personnes malignes ne peuvent faire aboutir un projet. |
| Mashi. | Binjibinji birhafumwa |
| Français. | On est toujours victime lorsqu'on suit plusieurs cibles à la fois. |
| Mashi. | Bya nshonyi |
| Français. | Les insanités. Des paroles en rapport avec le sexe. |
| Mashi. | Ebizind'enyuma erhi na makangafu |
| Français. | Tout ce qui vient en dernier est sans valeur. |
| Mashi. | Hijoco walire orhahijira hinyagali. |
| Français. | Ne dis pas d'une banane qu'elle est petite après l'avoir mangée |
| Mashi. | Ntakuhume mashigisha abirhi |
| Français. | Je ne vais pas te toucher deux fois. (Tu es trop faible pour le supporter) |
| Mashi. | Ojage wayama. |
| Français. | Criez donc fort ! (Parlez doucement, s'il vous plait) |
| Mashi. | Zabika gali maji. |
| Français. | Le coq que tu vois chanter était un oeuf |