| Mashi | ORHWAKO |
| Francais. | LE SIEN, DU DESSUS SUR UNE CHOSE (au-dessus d'une chose) |
| Exemple | Orhubwa rhw'oku murhi : ORHWAKO. |
| Traduction | Les Chiens du dessus de l'arbre : DE LA (de cet endroit). |
| Voir aussi | OWAKO, ABAKO, OGWAKO, EYAKO, ELYAKO, AGAKO, ECAKO, EBYAKO, EZAKO, OLWAKO, AKAKO, EHYAKO, OBWAKO, OKWAKO, AHAKO, EKWAKO, EMWAKO, |
| Mashi | ORHWAKO |
| Francais. | LE SIEN, LES SIENS LA SIENNE, LES SIENNES |
| Exemple | Orhubwa rhw'akamême : ORHWAKO. |
| Traduction | Les Chiens de la poitrine : LES SIENS. |
| Voir aussi | OWAKO, ABAKO, OGWAKO, EYAKO, ELYAKO, AGAKO, ECAKO, EBYAKO, EZAKO, OLWAKO, AKAKO, EHYAKO, OBWAKO, OKWAKO, AHAKO, EKWAKO, EMWAKO, |
| Mashi | ORHWAKO |
| Francais. | LE SIEN, LES SIENS LA SIENNE, LES SIENNES |
| Exemple | Orhubwa rhw'okuyimba : ORHWAKO. |
| Traduction | Les Chiens du chant : LES SIENS. |
| Voir aussi | OWAKO, ABAKO, OGWAKO, EYAKO, ELYAKO, AGAKO, ECAKO, EBYAKO, EZAKO, OLWAKO, AKAKO, EHYAKO, OBWAKO, OKWAKO, AHAKO, EKWAKO, EMWAKO, |
| Verbe Francais | LAISSER, ABANDONNER |
| Verbe mashi | KURHWA issu de KURHA |
| Essai de traduction | ORHWA + KOORHWA = CELUI QUI EST LAISSE (depuis un temps) [forme passive de LAISSER ] KO = Complément pouvant signifier (selon le contexte) : => kabwa [le chien], kafa [le putois], kere [le couteau], kahwenyenye [le silence]... => oku nyumpa [sur la maison], oku murhi [sur l'arbre], oku mwoto [sur la moto]... => oku ngoko [une part du poulet], oku mamvu [un peu de vin], oku nsaranga [une part d'argent]... |
| Verbe Francais | LAISSER, ABANDONNER |
| Verbe mashi | KURHWA issu de KURHA |
| Essai de traduction | ORHWA + KOORHWA = TU ES LAISSE (depuis un temps ou par habitude) [forme passive de LAISSER ] KO = Complément pouvant signifier (selon le contexte) : => kabwa [le chien], kafa [le putois], kere [le couteau], kahwenyenye [le silence]... => oku nyumpa [sur la maison], oku murhi [sur l'arbre], oku mwoto [sur la moto]... => oku ngoko [une part du poulet], oku mamvu [un peu de vin], oku nsaranga [une part d'argent]... |
| Verbe Francais | IMPREGNER |
| Verbe mashi | KURHWA |
| Essai de traduction | ORHWA + KOORHWA = CELUI QUI IMPREGNE (depuis un temps) KO = Complément pouvant signifier (selon le contexte) : => kabwa [le chien], kafa [le putois], kere [le couteau], kahwenyenye [le silence]... => oku nyumpa [sur la maison], oku murhi [sur l'arbre], oku mwoto [sur la moto]... => oku ngoko [une part du poulet], oku mamvu [un peu de vin], oku nsaranga [une part d'argent]... |
| Verbe Francais | IMPREGNER |
| Verbe mashi | KURHWA |
| Essai de traduction | ORHWA + KOORHWA = TU IMPREGNES (depuis un temps ou par habitude) KO = Complément pouvant signifier (selon le contexte) : => kabwa [le chien], kafa [le putois], kere [le couteau], kahwenyenye [le silence]... => oku nyumpa [sur la maison], oku murhi [sur l'arbre], oku mwoto [sur la moto]... => oku ngoko [une part du poulet], oku mamvu [un peu de vin], oku nsaranga [une part d'argent]... |