| Mashi. |
|
| Français. |
| Mashi. | Abantu bali binja ci baja mwo Rubiha |
| Français. | Les hommes étaient bons mais "le mauvais" les a corrompus |
| Mashi. | Abasimana barhaburha. Na bakaburha, barhalera. |
| Français. | Ceux qui s'aiment fort n'ont jamais d'enfants. Et s'ils ont un enfant, ils ne réussissent pas son éducation. |
| Mashi. | Aga nina w'omuntu garhabaya masira |
| Français. | Le lait maternel ne sent pas mauvais pour le bébé |
| Mashi. | Aga nina w'omuntu gona monka |
| Français. | Le lait du sein maternel est le seul lait qui compte pour l'enfant qui le prend |
| Mashi. | Agazinge omugikulu garharhenga oku cisharhi |
| Français. | Le mal qui tuera la vieille femme est déjà en permanence sur son pagne |
| Mashi. | Aha mwami ali ho na karhwa-bwami |
| Français. | Là où est le roi, là aussi est le trône du roi. |
| Mashi. | Akaburhe kanabe kali kone karhahumwe n'omu nshoho |
| Français. | Un chien en colère est seul mais il n'y a personne pour lui soutirer quelque chose. |
| Mashi. | Ebizind'enyuma erhi na makangafu |
| Français. | Tout ce qui vient en dernier est sans valeur. |
| Mashi. | Ka ko binali ? |
| Français. | Est-ce ainsi ? |
| Mashi. | Lukabika erhi bwanacire. |
| Français. | S'il (le coq chante), c'est déjà le jour. Il faut être attentif aux signes de temps. |
| Mashi. | Lukabika erhi bwanacire |
| Français. | Lorsque le coq chante, c’est que l’aube est là. Il faut être attentif aux signes des temps |
| Mashi. | Oyimangirwe na wa ngwi adoma gashongwire |
| Français. | Celui qui est protégé par un lion ou léopard puise de l'eau propre |