Mashi. |
|
Français. |
Mashi. | Abantu bali binja ci baja mwo Rubiha |
Français. | Les hommes étaient bons mais "le mauvais" les a corrompus |
Mashi. | Abasimana barhaburha. Na bakaburha, barhalera. |
Français. | Ceux qui s'aiment fort n'ont jamais d'enfants. Et s'ils ont un enfant, ils ne réussissent pas son éducation. |
Mashi. | Akaburhe kanabe kali kone karhahumwe n'omu nshoho |
Français. | Un chien en colère est seul mais il n'y a personne pour lui soutirer quelque chose. |
Mashi. | Ka ko binali ? |
Français. | Est-ce ainsi ? |
Mashi. | Lukabika erhi bwanacire. |
Français. | S'il (le coq chante), c'est déjà le jour. Il faut être attentif aux signes de temps. |
Mashi. | Lukabika erhi bwanacire |
Français. | Lorsque le coq chante, c’est que l’aube est là. Il faut être attentif aux signes des temps |
Mashi. | Oyimangirwe na wa ngwi adoma gashongwire |
Français. | Celui qui est protégé par un lion ou léopard puise de l'eau propre |
Mashi. |
|
Français. |
Mashi. | Abantu bali binja ci baja mwo Rubiha |
Français. | Les hommes étaient bons mais "le mauvais" les a corrompus |
Mashi. | Abasimana barhaburha. Na bakaburha, barhalera. |
Français. | Ceux qui s'aiment fort n'ont jamais d'enfants. Et s'ils ont un enfant, ils ne réussissent pas son éducation. |
Mashi. | Akaburhe kanabe kali kone karhahumwe n'omu nshoho |
Français. | Un chien en colère est seul mais il n'y a personne pour lui soutirer quelque chose. |
Mashi. | Ka ko binali ? |
Français. | Est-ce ainsi ? |
Mashi. | Lukabika erhi bwanacire. |
Français. | S'il (le coq chante), c'est déjà le jour. Il faut être attentif aux signes de temps. |
Mashi. | Lukabika erhi bwanacire |
Français. | Lorsque le coq chante, c’est que l’aube est là. Il faut être attentif aux signes des temps |
Mashi. | Oyimangirwe na wa ngwi adoma gashongwire |
Français. | Celui qui est protégé par un lion ou léopard puise de l'eau propre |