Mashi. |
|
Français. |
Mashi. |
|
Français. |
Mashi. | Ababi babirhi barhahahanana. |
Français. | Les mauvaises personnes ne se dénoncent pas entre eux. |
Mashi. | Abaderha mpu abana ba buno, erhi misole bajacire |
Français. | Ceux qui n'aiment pas les enfants d'aujourd'hui, ce sont les jeunes qu'ils insultent. |
Mashi. | Abadesi bo banji aha barhumva. |
Français. | Il y a plus de parleurs que de sourds. |
Mashi. | Abadosinye barhahusha. |
Français. | Ceux qui communiquent ne se fourvoient jamais. |
Mashi. | Abaganda barhankabire benge ci baba banga. |
Français. | Les pages n'auraient pas été malins s'ils n'étaient pas nombreux. |
Mashi. | Abagula b'e Nyakaliba babwirwa, ci barhashuza. |
Français. | Les conseillers de Nyakaliba, on leur parle, mais ils ne répondent pas. |
Mashi. | Abahuna obuntu barhalola ebusu bw'abaduzi. |
Français. | Ceux qui demandent le fufu ne regardent pas le visage de celui qui le prépare. |
Mashi. | Abali oku bwami bona bagula. |
Français. | Les conseillers du roi ce sont ceux qui sont à la cour. |
Mashi. | Abali omu nda ya kabwa barhamanya oku mira enguku zamalaga abakali emugongo |
Français. | Ceux qui sont dans le ventre du chien ne savent pas que les puces tourmentent ceux qui sont sur le dos. |
Mashi. | Abalike barhagenda. |
Français. | Ceux qui sont libres ne partent pas. |
Mashi. | Abalirana engombe bo banayirya. |
Français. | Ceux qui sont proches de la cour du roi sont ceux qui profitent davantage. |
Mashi. | Abaliranyire obwami bo banabulya. |
Français. | Ceux qui sont près de la cour sont ceux qui y mangent bien à la cour du roi. |
Mashi. | Abalondana barhahimwa kushoshabana. |
Français. | Les frères qui se suivent se disputent facilement. Le rapprochement engendre les heurts. |
Mashi. | Abana b'engo nguma barhasigana. |
Français. | Les enfants d'une même parcelle se s'abandonnent pas en route. |
Mashi. | Abania civu ciguma barhakengana. |
Français. | Ceux qui chient dans le même trou ne se respectent pas. |
Mashi. | Abanji barhashaka malindye. |
Français. | Une foule ne chasse pas les rats. Il faut être seul pour faire des choses sérieuses. |
Mashi. | Abarhakubana barhakengana |
Français. | Ceux qui ne se renversent pas ne se respectent pas mutuellement. |
Mashi. | Abarhayiza ngombe nguma, bo bahinga oluzira. |
Français. | Ceux qui ne passent pas la soirée avec les autres s'en vont cultiver un jour interdit. |
Mashi. | Abarhayumvanya banyagwa kabirhi. |
Français. | Ceux qui ne s'entendent pas sont spoliés doublement. |
Mashi. | Abarhayumvanya barhula magulu abirhi. |
Français. | Ceux qui ne s'entendent pas offrent deux pattes. ILs font double travail pour rien. |
Mashi. | Abarhunzi bakaganja buligo, nta bwira ; Bakaganja bwinja, bwo bwira. |
Français. | Les commerçants sont amis ou ennemis selon qu'ils vendent bien ou pas. |
Mashi. | Abashi bashigirwa ekanwa |
Français. | Les gens ne s'engagent qu'en paroles. |
Mashi. | Abashi bo bene Ndirhuhirwe |
Français. | L'autre nom des bashi est "Qui devons-nous suivre ?" |
Mashi. | Abasimana banarhwazanye omulolo gw'ensabuni |
Français. | Ceux qui s'aiment s'entraident pour porter le support du savon. L'amour unit en toutes circonstances. |
Mashi. | Abasimana barhaburha. Na bakaburha, barhalera. |
Français. | Ceux qui s'aiment fort n'ont jamais d'enfants. Et s'ils ont un enfant, ils ne réussissent pas son éducation. |
Mashi. | Abasimana barhalama. |
Français. | Ceux qui s'aiment ne vivent pas longtemps. |
Mashi. | Aburha liguma erhi na ngumba. |
Français. | Elle peut enfanter une fois et rester stérile. Une fois n'est pas coutume. |
Mashi. | Aburha oku arhashashiri ci arhasheba oku arhashishiri |
Français. | Tu ne décides pas de la beauté de ton enfant, mais de ta fiancée oui. |
Mashi. | Acibaga nyalugaka aba mwanzi, rhinga banji bayaga |
Français. | Si le rat de hutte était indiscret, il y aurait beaucoup plus de condamnés, des coupables. |
Mashi. | Acigwarha omu nda analumwe. |
Français. | Se tordre le ventre n'empêche pas le ventre de faire mal. |
Mashi. | Acihangana anayabirwe. |
Français. | L'effort pour porter une charge ne l'empêche pas d'être lourde. |
Mashi. | Acinga bwinja anabandwe. |
Français. | Il peut bien manier le bouclier et être atteint. |
Mashi. | Aha ncingo. |
Français. | Sur le lit. |
Mashi. | Akafa kaniampir'ibuye. Erhi ohulisire ci oyumvirhe. |
Français. | Le putois peta sur une pierre et dit : tu te tais, mais tu as senti |
Mashi. | Akanyunyi karhonde karhafa oku bulembo |
Français. | Un oiseau averti ne meurt pas collé au goudron |
Mashi. | Binjibinji birhafumwa |
Français. | On est toujours victime lorsqu'on suit plusieurs cibles à la fois. |
Mashi. | Fa ncire ! |
Français. | Que tu meurs pour que je vive ! Que ton problème m'apporte du bien. |
Mashi. | Hijoco walire orhahijira hinyagali. |
Français. | Ne dis pas d'une banane qu'elle est petite après l'avoir mangée |
Mashi. | Hungwe arhafa bijaci. |
Français. |
Mashi. | Isu linabone aha lirhankahika |
Français. | Le manque de moyen n'empêche pas d'avoir la vision. Le fait de ne pas acceder physiquement à un idéal ne peut empêcher d'y aspirer. |
Mashi. | Lukabika erhi bwanacire |
Français. | Lorsque le coq chante, c’est que l’aube est là. Il faut être attentif aux signes des temps |
Mashi. | Luvu luholo lunayoc'enyumpa |
Français. | La cendre froide peut causer l'incendie de la maison |
Mashi. | Nta muntu yene |
Français. | Personne ne se suffit seul |
Mashi. | Ntakuhume mashigisha abirhi |
Français. | Je ne vais pas te toucher deux fois. (Tu es trop faible pour le supporter) |
Mashi. | Oburhe bw'enshahu oku madwi buhwera. |
Français. | La colère d'un vaurien ne dépasse pas les genoux. |
Mashi. | Ojage wayama. |
Français. | Criez donc fort ! (Parlez doucement, s'il vous plait) |
Mashi. | Oku lwa Mutebusi. |
Français. | Lors de l'attaque dirigée par Mutebusi. (2002) |
Mashi. | Okwaba kurh'yimanga |
Français. | Ce qui doit arriver, arrive vite. |
Mashi. | Olame nka nyanja ! |
Français. | Que tu vives longtemps comme le lac ! |
Mashi. | Omu cihugo |
Français. | Dans le pays (dans la ville ou le village) |
Mashi. | Oyimangirwe na wa ngwi adoma gashongwire |
Français. | Celui qui est protégé par un lion ou léopard puise de l'eau propre |
Mashi. | Zabika gali maji. |
Français. | Le coq que tu vois chanter était un oeuf |