| Mashi | OLWABYO |
| Francais. | LE LEUR, LES LEURS LA LEUR, LES LEURS |
| Exemple | Olwimbo lw'ebishimbo : OLWABYO. |
| Traduction | Le Chant des haricots : LE SIEN. |
| Voir aussi | OWABYO, ABABYO, OGWABYO, EYABYO, ELYABYO, AGABYO, ECABYO, EBYABYO, EZABYO, AKABYO, EHYABYO, ORHWABYO, OBWABYO, OKWABYO, AHABYO, EKWABYO, EMWABYO, |
| Verbe Francais | SE BATTRE |
| Verbe mashi | KULWA |
| Essai de traduction | OLWA + BYOOLWA = CELUI QUI SE BAT (depuis un temps) BYO = Complément pouvant signifier (selon le contexte) : => bintu [les choses],bibuye [les marchés], byombo [les outils], biryo [les nourritures]... => murhi [les arbres], mirhima [les coeurs], misole [les garçons], mirhibadu [les côtes]... => nkafu [la vache], ngoko [la poule], nsa [l'heure], ngo [la parcelle]... => e Bukafu [à Bukavu], embuga [dehors], enyuma [derrière]... |
| Verbe Francais | SE BATTRE |
| Verbe mashi | KULWA |
| Essai de traduction | OLWA + BYOOLWA = TU TE BATS (depuis un temps ou par habitude) BYO = Complément pouvant signifier (selon le contexte) : => bintu [les choses],bibuye [les marchés], byombo [les outils], biryo [les nourritures]... => murhi [les arbres], mirhima [les coeurs], misole [les garçons], mirhibadu [les côtes]... => nkafu [la vache], ngoko [la poule], nsa [l'heure], ngo [la parcelle]... => e Bukafu [à Bukavu], embuga [dehors], enyuma [derrière]... |